|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 a) }+ f. q5 ?* C$ V; R( P# F
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”6 F6 K+ H! A" r& S7 R: W
: J; e F9 C$ ~1 x p$ t我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
8 V) Z: S" g% H7 f1 e2 G
' _- Z, G( L5 `) _4 g遗憾,我给不了任何回答。3 i9 z* y( r7 L T' M6 o4 a
, K4 M2 M% f7 _! l! w5 P3 a
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”. {* ?- |! c9 N8 b8 c( r
: X1 R% @5 o& G' P: _
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。, l# r" B4 R% X! N( R3 _! ]" \
" }3 z/ V1 E) R: {+ b
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
. a( L" D4 I3 T9 W8 {! G
% y0 o/ `/ ~8 x. J' s后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
8 t5 x# a' F: V$ G' N - i7 t9 j( v* |+ U* q+ W
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。5 M( w5 |; K& x1 ?- k3 s/ f
8 ~" \8 V4 H( s: m6 q% l
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
5 Z8 C& x: l9 R8 {& v1 W - d& P' I& C% d5 P
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。+ T; @! p7 d5 m1 }- U
* `: \* z; N4 F' D$ i
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
9 M9 @% _0 P. _. R) L0 |6 C% |; A 0 [* Z# j/ {( K' J
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。* }! ^% M( ]2 h1 {* x
" N4 b$ \+ C; {1 c+ h; _0 p, x% e- p
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
k, F/ G M/ o7 i
: h# i4 q8 x1 k6 i- @% i还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”! O+ _) O" h5 `: {' _ J
: F5 u4 g& C5 Y" @
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”1 S% t# m6 I. c
! M4 ]. G, H" C容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
+ ~& Q' x" |9 E. h! q+ x, x
) `& C- b; n# S- H& j要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。0 G F% R& S( y C3 S: q
; ?9 z3 `7 O9 q6 L5 y4 y, \. x" I渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。$ b5 [! G" a( e4 ^) h2 n6 }
: ^9 V* V8 ~- J s4 _) ^$ M
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。$ Y+ u0 I. W, \; \7 u
|
|