|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
) c0 \0 M, D# m& h6 B 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”7 [# n) J) m7 H" p& M$ ^4 Q
; F5 O9 D/ p; b+ l* \ r+ `8 C我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。! H% |' D0 g8 Q, n/ \
0 P9 }1 q& q# |. E/ ?遗憾,我给不了任何回答。. N. z1 X0 ~; k1 A
0 r q [7 _$ N. O- m8 ~2 ?更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”, Z6 e, D) i" b8 E& Z
( B5 r: f. z, a" I5 d
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。. q- m( H- T! A4 V" Y" P; S- \
- L( j0 b S9 h+ { i但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
: A W. _. f0 C+ o5 }0 s
* |0 E5 R( l7 q. H" y后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
0 _. p* m1 a7 P, X' Z8 F" [4 _
% Z8 L7 Q# r7 ]5 f马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
( a- D& R; \1 _8 P9 X
( h. q ?' T- Q' _% p如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
( L$ }8 e' u3 z! K ; t: J7 g8 @/ j( b
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。4 e2 _; X! p& R) H1 E$ r2 @0 f# `( l
7 @3 F8 ?$ b0 C" a6 |# c
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。+ r" Z' A! @0 f4 A# r+ _
" U) _2 J( R, h) t! G
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
8 D c: f7 P0 l7 c) B! z( _2 S/ @
$ E: b9 d3 ~" Y. F骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
$ l* p9 u- X. \ n
$ k% O4 A9 ?+ E6 O& [9 F/ ?还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
. D0 l: n+ B1 p/ U6 P 6 u4 a# M6 x) O6 u' ?3 f
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
# B+ y! l. ^+ {
9 B2 v1 G5 R R `6 M) X# G容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
. d2 j, r. I6 d& l
: V. s0 i3 r0 [! l/ [% b要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
& }! Y- S/ ?0 f0 T6 l% g2 T8 L
( l/ C" n6 A' V; l0 D渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
7 E. C( k ]7 D9 W6 Q1 p& f
) U( c2 m7 i- B不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。$ y% B2 x6 h4 E! ~5 k3 ?- o
|
|